– a conversation with Heidi Karino
With machine translation so readily available these days, it’s easy to assume that translation is quick, easy, and cheap.
But common mistakes in the translation process can cost you time, money, and even your business reputation.
They can cost you time because you may need to spend hours to fix problems that can arise not only from inappropriate words, but also from an inappropriate tone.
They can cost you money because you may need to pay for rework or you could lose revenue.
They can cost your business reputation because an inauthentic voice in your marketing material can lead to mistrust in your clients or customers.
In Episode 205 of the Sasuga! Podcast, you’ll hear my conversation with Japanese to English translator Heidi Karino, including
In Episode 203 of the Sasuga! Podcast, you’ll hear
- The difference between translation, interpreting, and transcreation – and why it matters
- Practical steps to take when you need to translate material for your business
- The importance of taking a step back to think seriously about the life you want to have
Enjoy!
Watch the full interview on YouTube
Prefer to listen on your podcast player?
Connect with Heidi
Mentioned in this episode
For women in business in Japan
What if…
… you could elevate your presence, people skills, and performance in less than 3 months?
… you felt inspired and encouraged by 6-10 women like you in a safe and supportive online space?
… you had an experienced bilingual female mentor here in Japan and could ask her anything professional or personal?
Find out how this and more could be possible for you at sasugacommunications.com/wse.
You might also enjoy
- Episode 171: Should You Really Be Doing That Work?
- Episode 44: Let Go Of Your Grammar Addiction – An Interview with Claudia De Pasquale
- Episode 21: The 6 Essential Meeting Roles